EMAIL US


サービス

リソース

中国語フォーラム

Testimonials

Everything looks great. I am very impressed with the quality and professionalism. We are releasing two more games in the near future, so you can expect to be hearing from me again soon. Kindest Regards,
Chris Kane - Vertical Games.
This is a casino gaming terminology localization project for Simplified Chinese, Traditional Chinese, Japanese, Korean and Thai.

We appreciate your expertise and are following your advice. We feel that you do impart a rare combination of technological aptitude along with a great artistic flair. Just wonderful!
Rick Short
Director, Corporate Communications
Indium Corporation of America
This is a consulting project to name a company that they are setting up in China. The client is very happy with the Chinese and English names that we came up with for the new company.

Hello Bin: Here is what the editor told me which pleases me a lot: Dear Marcela: Here is the edited file. The translator did a very good job. The only omission I discovered is corrected with tracking. After that one is corrected, you have a very good work to deliver!
Marcela D. Pinilla, Latino Medica Consultants Inc.
This is a medical translation into Traditional chinese titled "Cord Blood Stem Cells Banking."

A Chinese > English job with 16,000+ words.
I thought you would be interested to know that your translation has been through editing and wordprocessing here and gone to the client. Our staff editor for this job (native English speaker) and proofreader (native Chinese speaker) both send you their compliments for doing such a good job on an obviously difficult project. Sincerely, Patricia.
This particular Chinese article is an extensive account of Ginger as a medicinal plant and its biomedical research results, and is full of classical Chinese medical quotes from doctors who lived in eras from the Tang Dynasty (more than 1,000 years ago) to the Qing Dynasty. Several translators turned down the job because of the difficulty of the archaic language and the frontier biomedical research. One took on the job but only to quit after translating more than 8,000 characters. I accepted and completed the project in time for delivery with top quality. The above is an email from the project manager.

Our evaluator told me that the translation was excellent. And, the evaluator did not find any grammatical mistake, mistranslation, or typo. I really appreciate that you submitted such a quality sample test!
"T" Takano, Localization coordinator
Spacelabs Medical, Inc.
Sample translation mentioned above:
English - Chinese.

Just wanted to wish you a Happy and safe New Year and to thank you for all your hard work in getting the Chinese version of our International site looking so great.
Marti Doolittle, Web Designer - AIU Online

I here confirm your translation. Thanks for your great work.
Kelly Chen, Tivoli Marketing Manager, IBM China

The review comments for the Sun 090 CHT just came back. The reviewer thought your translation was excellent.
Silvia, Localization Coordinator, Thomson - Prometric
This is a Traditional Chinese translation of Sun Microsystems Examination for Certified Business Component Developer for J2EE 1.3.

The PDFs look very good and I am having the copies made from these files.
Dr. Elton N. Kaufmann, Associate Director
Strategic Planning Group
Argonne National Laboratory
This is a project for Japanese and Korean translation and typesetting in QuarkXPress. The high resolution PDF files (2400 dpi) are output from Japanese and Korean QuarkXPress.

I recognize that Sybron is very difficult material to translate and they have been very happy with our translations. In a recent client satisfaction survey, they gave us 5 ratings (out of 5) for all translation quality questions. Great work! Sanford.
This is an ongoing English -> Traditional Chinese translaton. The subject is dental devices and dental materials and is quite unusual.

Thank you for your superb work as Team Leader on the GE Medical project. Diane. From a card in a gift basket.

Thank you so much for your help with the GE Medical project! This assignment unfortunately ended up being much more complicated than we originally anticipated, and you handled everything very professionally and helped us provide our client with what they needed, despite the circumstances. Thank you so much! We're glad to have you in our database. Take care, Alissa.

Your translation has been approved by Lucent. They are very happy with your translation. Richard.

The text and voice over, according to the client, were "GREAT." Thank you for your good work. I will direct ALL Chinese projects to you. Bob.

Absolutely. Your translations are superb. Silvia.

It looks very good. Excellent. I am impressed. :) Thank you very much for your help. - Andy
This project involved making difficult changes (in both Simplified and Traditional Chinese Windows) to a multilingual packaging label of HP Archie in Adobe Illustrator 10.

We have just finished the proofing of the Japanese PRO 100 manual. Great Job! Thank you, Bin: It's perfect. Katrin.

Thanks for your effort - Best regards, Mike, Snadra, David
From a gift card that came on a Swiss Army watch gift box for delivering high quaility translation of a 28,000+ word new telecommunication standard in 5 business days.

Thank you so much for delivering an excellent translation. Your generous help is deeply appreciated. Christina.

Many thanks for the fast turnaround and demonstration of your abilities with eps files etc.(!) Everything came out ok. I'll put your check in the mail today. Regards, Colin.



推薦の言葉

We appreciate your expertise and are following your advice. We feel that you do impart a rare combination of techno-logical aptitude along with a great artistic flair. Just wonderful!
Rick Short, Director
Corporate Communications
Indium Corporation of America
This is a consulting project to name a company that they are setting up in China. The client is very happy with the names that we came up with for the new company.

Hello Bin: Here is what the editor told me which pleases me a lot: Here is the edited file. The translator did a very good job. The only omission I discovered is corrected with tracking. After that one is corrected, you have a very good work to deliver!
Marcela D. Pinilla, Latino Medica Consultants Inc.

ここをクリックします...










P.O. Box 3670
Alhambra, CA 91803 USA
電話:949-679-8600
ファクス:949-266-5974
電子メー?  EMAIL US

  ©1996 - 2011  AsianA Communications